Любви таинственная ночь - укр

Фрида Полак
ЛЮБОВІ ТАЄМНИЧА НІЧ

Поетичний переклад вірша Сергія Ясонова «Любви таинственная ночь ... - диптих»
http://stihi.ru/2018/07/01/177
.

Колись в житті момент спадає цей –
Я відчуваю дотики любові …
Плодити заповідано дітей,
Та почуття без серця помилкові.

Цей дотик, що в мороз теплом зігрів,
Дбайливо тінню в спеку прикриває,
Постала Ти. І в хвилі почуттів
Я зрозумів, що Ти мене кохаєш!

                (Від автора)
-1-

Назустріч срібним островам,
Минувши мінуси та плюси,
До їх величності Спокусам,
Я лину. За морями, там

Кохання!.. Вмить скидає з пліч
КосИ розпущеної шпильки.
Нага, в шовковій блузі тільки!
Любові таємнича ніч…

 -2-

На світанку розпаленим тілом
Ріже гладь води, піднявши груди,
Дихає, щоб я не міг заснути
В лоні ліжка, що постіль прикрила.
Кут знайшов я біля берегів,
Почуттів чарівних полонений,
Зв'язаний відрізком гобелена,
Витканого з кольору лугів.
Ось хвилини, що благословенні!

Пристрасть і любов – розмитість ліній.
Тут, у плетиві двох тіл, сердець,
Насолоди не знайти кінець –
Досконалість. Нас, укритих тінню
Лип, торкнувся легкий вітерець.
Рай... Блаженство... На душі тісниться
Пристрасть в неприборканій тигриці!
Зв'язаний в один тугий клубок
Пік емоцій... Щастя знов насниться!..

P.S.
Він в душі живе – мій острівок.
Там, далеко, де пейзаж смаглявий,
Бачу поле квіточок яскравих...
До бажаної тигриці – тільки крок!